jueves, 21 de marzo de 2013

La formación continua, la clave del crecimiento

En todos los trabajos es esencial no quedarse atascado con lo que nos enseñan en la universidad, las academias o las escuelas; para crecer profesionalmente, hay que tener una mente inquieta y ampliar nuestra enciclopedia mental. El mundo de la traducción no es para menos; de hecho, en mi humilde opinión, es el pilar básico de un/a buen/a traductor/a.

La ciencia, la tecnología y la literatura avanzan constantemente, y las personas que traducen este tipo de textos deben estar en primera línea de batalla para no quedarse atrás. Eso sin contar con repasar los idiomas que ya conocemos y aprender nuevas lenguas. En muchas empresas la plantilla accede a cursos para actualizar sus conocimientos y ser más productivo y eficiente; los/as expertos/as en idiomas, sobre todo quienes trabajan de forma autónoma, buscan por su cuenta materias en las que especializarse.

Para aquellos/as que piensan que un/a traductor/a es una rata de biblioteca encerrada en su casa trabajando en pijama, podría decir que esa imagen ya está obsoleta. Mi consejo es que, si queréis zambulliros en este mar de lenguas, tened en mente que es una corriente constante y tienes que renovar el barco para no hundirte.

lunes, 11 de marzo de 2013

Asociaciones de traductores/as: la unión hace la fuerza

Me gustaría dedicar esta entrada a las asociaciones de traductores/as, unos grupos de profesionales que luchan cada día por que el papel de los/as traductores/as sea más visible y, por lo tanto, con más derechos.

Supe de la existencia de estas asociaciones en mis tiempos de estudiante. Se trata de grupos de profesionales que unen fuerzas para que el/la traductor/a deje de ser un ente invisible en la publicación de los productos editoriales y sea un/a autor/a por derecho propio. Me entusiasmó tanto la idea de pertenecer a un grupo de personas experimentadas de las que aprender que, cuando me licencié, no me lo pensé dos veces.

En la asociación a la cual estoy inscrita actualmente, por una cuota anual tengo acceso a la bolsa de empleo, descuento en cursos que imparta el grupo y en otros productos como libros y tengo la oportunidad de reunirme con otras asociaciones para intercambiar impresiones. Por eso mismo, aconsejo fervientemente a las personas recién llegadas a este mundillo que se unan a la que más se ajuste a sus necesidades, porque tendrán la oportunidad descubrir de primera mano que la imagen del/la traductor/a encerrado y aislado en su casa se ha convertido casi en un mito.