Tras un tiempo desaparecida, quiero dedicar esta entrada a tratar sobre un obstáculo que los/as traductores/as y correctores/as tienen que sortear en cualquier encargo: las repeticiones de palabras.
En mi actual proyecto como correctora, me he encontrado con vocablos que se repiten una otra vez en la misma página, y tengo dos recursos que pueden ser de ayuda para quien esté en una situación similar a la mía. La idea más lógica es usar un sinónimo, pero también se corre el riesgo de recurrir a una analogía una y otra vez, lo que puede dar a entender de que se carece de un vocabulario extenso. Aparte de los sinónimos, un truco que tengo bajo la manga es acudir al diccionario monolingüe para leer la definición de la palabra que deseo sustituir y la aprovecho para ser creativa.
Como resultado de esto, me he impuesto una norma que he seguido a rajatabla y que me funciona: no dejar la misma voz más de una vez por página (se entiende que es una página de procesador de texto como Word u OpenOffice). De este modo, juego con dos o tres alternativas para la misma idea y, en el último repaso en voz alta al texto, la lectura fluye natural. Este tema lo trataré en otro apartado.
En resumidas cuentas, si estás atascado/a en un término porque no sabes cómo traducirlo sin repetir o te das cuenta de que tu cliente/a te ha pedido corregir un texto que es muy repetitivo, este par de opciones pueden sacarte del apuro.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Escribe lo que quieras. Te contestaré en cuanto pueda.